engelking-obalka-fin3

Leszek Engelking: Muzeum dětství a jiné básně

Sbírku Muzeum dětství a jiné básně v českém prostředí dobře známého polského básníka, prozaika, překladatele, literárního vědce a kritika Leszka Engelkinga přeložil do češtiny autorův přítel, básník, publicista a polonista Václav Burian, z jehož překladů z pozůstalosti je rovněž sestaven přítomný výbor. Stěžejní částí jsou texty ze sbírky Muzeum dětství (Muzeum dzieciństwa, 2011), v nichž se autor navrací do svých dětských let v rodném městě Bytom v Horním Slezsku. Inspirací k názvu se mu stala zmínka o skutečném Muzeu dětství ve skotském Edinburghu. Významnou částí textové vrstvy jednotlivých básní jsou cizojazyčné vsuvky, nedílně patřící jak k básníkově naturelu, tak k různorodosti řeči obsažené ve slezských nářečích, kde lze nalézt kromě různých dialektů polštiny rovněž mnoho germanismů či bohemismů. Druhý český Engelkingův výbor doplňují také texty ze sbírek Komu fandí zesnulí, Dodatek a básně, které nebyly dosud zařazeny do knih.

Leszek Engelking (* 1955, Bytom) je autor básnických sbírek Autobus do hotelu Kythera (Autobus do hotelu Cytera, 1979), Haiku vlastní a cizí (Haiku własne i cudze, 1991), Mistryně kaligrafie a jiné básně (Mistrzyni kaligrafii i inne wiersze, 1994), Pátý dům (Dom piąty, 1997), Muzeum dětství (Muzeum dzieciństwa, 2011), Komu fandí zesnulí? (Komu kibicują umarli?, 2013). Do jeho bibliografie patří také výbor A jiné básně (I inne wiersze, 2000). Napsal monografii o Nabokovovi, jako literární vědec vydal několik studií o české literatuře, nejnověji například Nowe mity. Twórczość Jáchyma Topola (2016). Péčí Václava Buriana vyšel Engelkingovi výbor veršů nazvaný A jiné básně a jiné básně (1998). Jeho knihy byly přeloženy rovněž do angličtiny, slovenštiny, španělštiny a ukrajinštiny. Sám přeložil do polštiny díla řady českých tvůrců, jako jsou M. Ajvaz, I. Blatný, E. Bondy, V. Burian, D. Hodrová, V. Havel, M. Holub, L. Klíma, J. Kolář, P. Mikeš, J. Staněk, J. Topol, I. Wernisch aj. V Polsku mu vyšly knižně také překlady z angličtiny (Ch. Bukowski, W. B. Yeats, E. Pound aj.), ruštiny (V. Nabokov aj.) a španělštiny.

Brož., stran 96
Formát: 12,5 x 18,5 cm, šitá vazba
ISBN: 978-80-87485-31-6, EAN: 9788087485316
Cena: 199,- Kč